Поговорим о нравах Выкладываем истории, характеризующие сложившиеся нравы. Географией себя не ограничиваем. Провокации приветствуются. Обсуждаем прочитанное и увиденное. Истины не отыщем, так, хоть, узнаем друг друга получше. Тема острая - стараемся блюсти культуру дискуссии согласно Правилам Форума.
примечание модератора: тема создана пользователем sab, прошу Alex)(у претензий не предъявлять
Британский писатель Говард Джейкобсон, переписавший вызывающую в последнее время множество споров пьесу Шекспира «Венецианский купец», заявил, что таким образом избавил литературный шедевр эпохи Возрождения от присутствовавших в нем антисемитских пассажей.
При написании пьесы Шекспир воспользовался сочинением флорентийского автора второй половины XIV века, где рассказывается о еврейском ростовщике, который в счет долга намеревался вырезать кусок мяса из тела своего должника-христианина. В появлении в свое время такого «кровожадного творения» не было ничего удивительного, поскольку средневековая церковь воспитывала свою паству в духе презрения и ненависти к евреям и иудаизму. Под влиянием церковной пропаганды среди темного, фанатичного люда возникло множество нелепых юдофобских поверий: использование евреями крови христианских младенцев, протыкание иглами просфор (гостий), распространение чумы среди христианского населения.
Образ Шейлока, главного героя «Венецианского купца», который в конце пьесы лишается всего своего состояния и любимой дочери, как отмечают историки, активно использовался уже в XX веке в пропаганде нацистов. По этой причине Говард Джейкобсон решил переделать пьесу, сохранив, по возможности, ее литературные достоинства, но избавив от антисемитских мотивов.
Приступая к работе, Джейкобсон счел нужным вступиться за автора пьесы: «Вероятнее всего, Шекспир никогда в жизни не встречал ни одного еврея. До Холокоста в момент написания “Венецианского купца” оставалось еще 350 лет, и даже слово “антисемитизм” тогда еще не было известно. Если бы мы приняли во внимание атмосферу, в которой жил и творил Шекспир, мы бы, вероятно, не стали обвинять его в расизме, — подчеркнул Джейкобсон. — Для любого английского писателя Шекспир — “это наше все”. Но при этом писателя-еврея не может не смущать антисемитизм, присутствующий в “Венецианском купце”».
Проект по переписыванию в политкорректном духе шекспировских пьес организовало издательство Penguin Random House. Известная канадская писательница Маргарет Этвуд взялась за переработку «Бури», британка Джанет Уинтерсон переделывает «Зимнюю сказку», а американка Энн Тайлер — «Укрощение строптивой».
Планируется, что адаптированные произведения Шекспира будут опубликованы в 2016 году — к 400-летию смерти гениального драматурга. Литераторы, которые займутся адаптацией других известных пьес Шекспира, будут названы в ближайшее время. Издательство выражает надежду, что «переписанные версии сохранят верность духу оригинала и дадут современным авторам возможность представить собственные трактовки шедевров литературы прошлого».
Переписать Шекспира Джейкобсон решился в прошлом году, когда в Британии была предпринята попытка запретить участие в международном шекспировском фестивале ведущего израильского театра «Габима» с постановкой «Венецианский купец». В качестве основной причины называлась «неполиткорректность» текста пьесы. Группа деятелей искусства, в том числе известная актриса Эмма Томпсон, опубликовали в Guardian открытое письмо с требованием не допустить участия в фестивале израильтян с «неполиткорректной пьесой».
«С письмом, опубликованным в The Guardian, в Британию пришел маккартизм. Слышно, как с треском захлопывается сознание людей, которых мы привыкли считать олицетворением творческой свободы», — заявил тогда Джейкобсон.
По словам литератора, «вводить цензуру во имя политических или религиозных убеждений... означает разорвать самое сердце искусства. Для самих людей искусства так обращаться с ним означает не только совершить измену, но и причинить себе вред».
Материал подготовил Роберт БергВидимое отсутствие администратора не является его полным отсутствием
По словам литератора, «вводить цензуру во имя политических или религиозных убеждений... означает разорвать самое сердце искусства. Для самих людей искусства так обращаться с ним означает не только совершить измену, но и причинить себе вред».
я придерживаюсь такого же мнения... да и как вообще можно запретить театр?..это полный пипец...Смотрю на жизнь через прицел!
у нас тут одному жулику дали 1.5 лишения свободы за поимку 5 рыбин стерляди, вот это круто, всегда бы так.Видимое отсутствие администратора не является его полным отсутствием
Французскому антисемиту запретили участвовать в выборах
13.09.2013
Во Франции одному из кандидатов в депутаты от партии «Национальный фронт» запретили участвовать в выборах. Политика уличили в антисемитизме. Он опубликовал фотографию горящего флага Израиля в социальной сети Facebook, а также позволил себе антисемитские высказывания.
Чиновник назвал евреев «разжигателями войн по территориальным и экономическим соображениям», а также «лобби, контролирующим СМИ и финансовую сферу».
MIGnewsВидимое отсутствие администратора не является его полным отсутствием