А знаете ли вы, что между свиньей и копилкой связь, в общем-то, случайная? По крайней мере так утверждает наиболее распространенная теория на этот счет. Получается, что термин «piggy bank» (англ. свинья-копилка) вошел в обиход задолго до популяризации копилок в виде фигурок свиней. Дело в похожести английских слов «pig» (англ. свинья) и «pygg» (англ. уст. рыжая глина) – т.е. гончарная глина плохого качества, из которой в давние времена часто делали посуду, особенно для хранения (банки, кувшины и т.п.). Так как и англичане были не дураки «хранить деньги в банке», появилось искомое словосочетание, означавшее копилку из рыжей глины, а когда про такую глину стали забывать, на сцену вышла другая, фонетическая, сторона вопроса – и появились копилки в форме хрюшек…
А знаете ли вы, что одна из самых известных русских сказок – «Колобок» – известна не только в России, а и далеко за ее пределами. Сюжет «Колобка» имеет аналоги в сказках многих других народов: от восточных узбекских и татарских, до западных – английских, немецких и скандинавских. Согласно классификатору сюжетов (есть и такой) Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин».